2008-11-14T22:52:00.000-08:00
我的图片论坛开张了,大家谁愿意做版主的到我的论坛里pm一下我。
论坛名称:铁男画廊
论坛地址:http://www.sospic.cn





网行日志
2008-11-05T02:30:00.000-08:00
How I Met Your Mother S04E07 老爸老妈罗曼史第4季 第7集 (老爸老妈浪漫史第4季07)is not completed, pls see others before it comes out next week.
Thank you for your visit.网行日志
2008-11-05T02:27:00.000-08:00
1
241
00:12:07, 980 --> 00:12:10, 080
但那只是灾难的开始
And it only gets worse from there.
242
00:12:10, 090 --> 00:12:13, 280
我八岁时 他第一次带我去打猎
When I was eight, he took me hunting for the first time.
243
00:12:13, 290 --> 00:12:15, 150
我不想去打小鹿
I don't want to shoot a deer.
244
00:12:15, 160 --> 00:12:19, 010
胡说 R.J 射鹿是很高贵的消遣
Nonsense, R.J.Shooting deer is the noblest of pursuits.
245
00:12:19, 020 --> 00:12:20, 930
但它们太可爱了
But they're cute.
246
00:12:20, 940 --> 00:12:23, 240
你也这样说我们的兔子
You said the same thing about our rabbits.
247
00:12:23, 250 --> 00:12:26, 030
还记得兔肉多好吃吧
Remember how delicious they were?
248
00:12:26, 490 --> 00:12:28, 420
我发育的那些年
Over the years, as my body developed...
249
00:12:28, 450 --> 00:12:30, 420
等会儿
Whoa, hold on a sec.
250
00:12:30, 940 --> 00:12:33, 240
抱歉 继续说
Sorry, go on.
##CONTINUE##
251
00:12:33, 260 --> 00:12:36, 910
他更是想方设法假装我是个男孩
It became harder and harder for him to pretend I was a boy.
252
00:12:36, 920 --> 00:12:39, 200
最糟糕的时候是我刚满14岁时
The lowest moment came when I turned 14.
253
00:12:39, 210 --> 00:12:41, 970
我们青少年冰球队刚赢了Squamish邀请赛
My peewee hockey team had just won the Squamish Invitational
254
00:12:41, 980 --> 00:12:44, 190
每个队员都来我家庆祝
and everyone came back to my house to celebrate.
255
00:12:44, 220 --> 00:12:47, 910
你们这些孩子在比赛中表现得太棒了
You lads availed yourself splendidly out there on the ice.
256
00:12:47, 920 --> 00:12:49, 820
太棒了
Splendidly.
257
00:12:49, 830 --> 00:12:50, 930
你们先出去玩
You go on outside.
258
00:12:50, 940 --> 00:12:56, 050
我去拿些饮料 和椒盐脆饼来
I'll come back with an assortment of soft drinks and American pretzels.
259
00:12:58, 510 --> 00:13:00, 920
我真不敢相信最后那个空门 你也没打进 你个小姑娘
I can't believe you missed that last empty-netter, you hoser.
260
00:13:00, 930 --> 00:13:02, 330
你才是小姑娘
You're the hoser.
261
00:13:02, 340 --> 00:13:04, 600
不 你才是小姑娘
No, you're the hoser.
262
00:13:11, 360 --> 00:13:13, 560
你们在干什么?
What are you doing?
263
00:13:13, 570 --> 00:13:17, 130
你们是队友 冰球手
You're teammates, hockey players.
264
00:13:17, 150 --> 00:13:19, 880
队友是不可以接吻的!
Teammates don't kiss!
265
00:13:19, 900 --> 00:13:23, 160
冰球手不可以接吻!
Hockey players don't kiss!
266
00:13:24, 470 --> 00:13:28, 650
天啊 我没有儿子
Oh, my God. I have no son.
267
00:13:32, 090 --> 00:13:34, 440
你真可怜
Oh, you poor thing.
268
00:13:34, 450 --> 00:13:39, 080
旁边就是强大的美国 但却偏偏出生在加拿大
To have to grow up in Canada with America right there.
269
00:13:39, 090 --> 00:13:44, 210
你爸真太过分了 Robin 但祝贺你们赢了比赛
That... sucks about your dad, Robin, but congratulations on that game.
270
00:13:45, 610 --> 00:13:48, 030
Kyle和我并没有做什么
And Kyle and I weren't even doing anything serious.
271
00:13:48, 040 --> 00:13:49, 810
我们只是到了蓝线
We only went to the blue line.
272
00:13:49, 820 --> 00:13:50, 630
蓝线?
The blue line?
273
00:13:50, 640 --> 00:13:53, 720
当你还是小孩子的时候 总是把什么事都用冰球术语表示
Yeah, you know how when you're a kid, you put everything into hockey terms?
274
00:13:53, 730 --> 00:13:56, 000
蓝线代表接吻 红线就是脱光了
The blue line is kissing; the red line is getting naked;
275
00:13:56, 010 --> 00:13:58, 920
我想 在击球线 就不言而喻了
and I think "in the crease" speaks for itself.
276
00:13:59, 160 --> 00:14:03, 090
那之后 我和我爸就闹僵了
Anyway, after that, my relationship with my dad pretty much went north.
277
00:14:03, 100 --> 00:14:07, 020
我搬过去跟我妈妈住 留了长发 成了加拿大流行歌手
I moved in with my mom, grew my hair out, became a Canadian pop star.
278
00:14:07, 040 --> 00:14:09, 140
像普通的青年一样
You know, normal teen stuff.
279
00:14:09, 160 --> 00:14:12, 350
你不觉得跟他说说这一切会舒服些吗
Don't you think it would feel better to talk to him about all this?
280
00:14:12, 360 --> 00:14:15, 370
不 这是关键 这解决不了任何问题
No, that's the point. It wouldn't solve anything.
281
00:14:15, 380 --> 00:14:17, 380
都是过去的事了 已经发生了
It's in the past. It's done.
282
00:14:18, 240 --> 00:14:19, 650
那我能跟他说什么呢
I mean, what would I even say to him?
283
00:14:19, 660 --> 00:14:21, 660
我希望你没有把我当个男孩子养
I wish you hadn't raised me as a boy?
284
00:14:21, 670 --> 00:14:26, 480
我希望你没有教我打猎 钓鱼 抽烟 喝苏格兰威士忌
"I wish you hadn't taught me how to hunt
and fish and smoke cigars and drink Scotch"
285
00:14:26, 490 --> 00:14:28, 470
因为那不是女孩子做的事
"because that's not what girls do.
286
00:14:28, 480 --> 00:14:33, 150
And you know the reason I throw like
a girl, Dad, is because I am a girl."""
286
00:14:28, 480 --> 00:14:33, 150
而我打球像个女孩子 也是因为 我就是个女孩子
#N/A
287
00:14:34, 090 --> 00:14:38, 460
你都憋了很久了吧
Wow, you held onto that for a long time, huh?
288
00:14:38, 470 --> 00:14:40, 310
是啊
Yeah.
289
00:14:40, 340 --> 00:14:42, 220
让你很难受吧
It really messed you up.
290
00:14:43, 190 --> 00:14:44, 660
是啊 太糟糕了
Yeah. That sucks.
291
00:14:44, 670 --> 00:14:46, 750
真遗憾 挺热辣的
- I'm sorry. - That's hot.
292
00:14:48, 070 --> 00:14:50, 960
然后我意识到...
And then I realized...
293
00:14:52, 190 --> 00:14:57, 940
我所有的朋友都有心结 但我的情况和他们有点不同
all of my friends were haunted, but there was a difference between my ghost and theirs.
294
00:14:58, 260 --> 00:15:01, 290
对我来说还不算晚
It wasn't too late for me.
295
00:15:01, 300 --> 00:15:03, 860
我要过去跟她谈谈
I'm gonna go talk to her.
296
00:15:08, 810 --> 00:15:10, 910
她走了 我去追她
She's gone. I'm going after her.
297
00:15:10, 920 --> 00:15:13, 220
走 走
Go, go.
298
00:15:14, 860 --> 00:15:16, 800
她往那走了!
There she goes!
299
00:15:16, 810 --> 00:15:18, 650
计程车!
Taxi!
300
00:15:23, 400 --> 00:15:24, 850
我看到她了 在我们前面 隔了两辆车 往右开了
Okay, I see her. She's two cabs ahead on the right.
301
00:15:24, 860 --> 00:15:26, 300
跟紧她 好吗?
Just stay with her, okay?
302
00:15:26, 310 --> 00:15:28, 430
终于 你终于这么做了
Finally. Finally, you're doing this.
303
00:15:28, 440 --> 00:15:29, 670
你要去面对她
You're going to confront her.
304
00:15:29, 690 --> 00:15:31, 650
是的 我要面对她 是的
Yes, I am going to confront her. Yeah.
305
00:15:31, 660 --> 00:15:33, 220
太兴奋了 绝对是的
This is so exciting. Totally.
306
00:15:33, 230 --> 00:15:34, 430
你要说什么?
What are you going to say?
307
00:15:34, 440 --> 00:15:38, 960
我会说 Stella 很抱歉 我们没能结成婚
I'm gonna say, "Stella, I'm sorry things didn't work out."
308
00:15:38, 970 --> 00:15:40, 340
天哪 不是吧 - 不!
Ay, caramba. - No!
309
00:15:40, 350 --> 00:15:42, 720
我们要以成年人的方式交谈
Yes. We're going to talk about this like adults.
310
00:15:42, 730 --> 00:15:45, 100
她会说她的理由
She can tell me her side and...
311
00:15:45, 110 --> 00:15:46, 820
而我 会听
I'm going to listen.
312
00:15:46, 830 --> 00:15:48, 720
其实以前我们就应该更多的倾诉和倾听
Probably should have done a little more of that before.
313
00:15:48, 730 --> 00:15:50, 520
司机 拜托带我们往最近的灯柱上撞吧?
Driver, can you run us into the nearest lamppost?
314
00:15:50, 540 --> 00:15:52, 240
大家系好安全带 除了你 Ted
Everyone, buckle up. Not you, Ted.
315
00:15:52, 250 --> 00:15:55, 300
Ted Ted 是你发泄愤怒的时候了
Ted, Ted, you got to get mad right now.
316
00:15:55, 310 --> 00:15:57, 270
拜托 挖掘内心的怒火
Come on. Dig deep.
317
00:15:57, 280 --> 00:16:01, 170
伙计 拜托 关键不是我捶胸顿足 暴跳如雷
Dude, come on. This isn't about me waving my arms, stamping my feet, and getting really mad.
318
00:16:01, 180 --> 00:16:04, 130
关键是我和Stella终于要交流一下了
This is about Stella and I finally communicating.
319
00:16:04, 160 --> 00:16:07, 040
很明显 那... Stella讨厌星战
I mean, clearly, That was... Stella hated Star Wars.
320
00:16:07, 050 --> 00:16:09, 640
她欺骗了你 跟着你的感觉走 Ted
She lied to you. Search your feelings, Ted.
321
00:16:09, 650 --> 00:16:12, 430
你知道我说的是真的
You know it to be true.
322
00:16:12, 440 --> 00:16:13, 680
那是她的事
Well, that's her business.
323
00:16:13, 690 --> 00:16:16, 710
拜托 Ted 她在婚礼时离开了你
Come on, Ted. She left you at the altar.
324
00:16:16, 720 --> 00:16:19, 890
- 我真不明白! Ted 你想想那多恶劣啊...
- I don't understand! Ted, in the name of all That is sacred...
325
00:16:19, 900 --> 00:16:22, 070
等等 等等! 她往哪去了?
Wait, wait, wait! Where is she going?
326
00:16:22, 080 --> 00:16:24, 180
她的车在林肯隧道转弯了
Her cab just missed the turn for the Lincoln Tunnel.
327
00:16:24, 200 --> 00:16:28, 150
为什么有人买了外卖还带到新泽西?
Why would anybody buy takeout food and bring it all the way back to New Jersey anyway?
328
00:16:28, 170 --> 00:16:29, 770
也许是去她的办公室
Maybe she's going to her office.
329
00:16:29, 780 --> 00:16:31, 240
不是
No.
330
00:16:31, 250 --> 00:16:33, 640
服务员问她 你要餐具吗
The waiter asked her, Will you need utensils?
331
00:16:33, 650 --> 00:16:36, 070
她回答说 不 我直接回家
and then she said, "Nah, I'm just going straight home."
332
00:16:36, 090 --> 00:16:39, 270
但要是她回家 为什么还来...
But if she's going home, why are we still heading...
333
00:16:39, 280 --> 00:16:41, 650
哦 天啊
Oh, my God.
334
00:16:41, 670 --> 00:16:43, 580
Tony住在市中心
Tony lives downtown.
335
00:16:43, 590 --> 00:16:46, 570
她所说的家是指Tony公寓
Home is Tony's apartment.
336
00:16:46, 590 --> 00:16:52, 890
她要我搬到新泽西 而她自己却搬到市里跟Tony住?
She was going to make me move to New Jersey and then she moves into the city with Tony?
337
00:16:53, 300 --> 00:16:55, 350
贱人!
Son of a bitch!
338
00:16:55, 370 --> 00:16:57, 210
终于 终于明白了吧 老兄
Finally. Finally, buddy.
339
00:16:57, 220 --> 00:17:00, 090
- 我现在非常生气! - 我就喜欢这样!
- I am so angry right now! - I know, and I love it!
340
00:17:01, 890 --> 00:17:03, 830
太棒了!
Yeah, that is awesome!
341
00:17:03, 840 --> 00:17:07, 390
先生 我们很乐意付车窗摇杆的钱
Sir, we'd be happy to cover the cost of that window crank.
342
00:17:07, 400 --> 00:17:08, 940
我喜欢愤怒的Ted!
I love angry Ted!
343
00:17:08, 950 --> 00:17:11, 170
我也是!
So do I!
344
00:17:11, 860 --> 00:17:14, 030
说出来 喊出来 发泄出来
Get it out, baby. Let it out.
345
00:17:14, 040 --> 00:17:15, 330
她停车了
she's stopping.
346
00:17:15, 340 --> 00:17:17, 550
就是现在了 我要爆发了!
Oh, it is on. It is on!
347
00:17:17, 560 --> 00:17:19, 610
Ted 上去和她说清楚 老兄!
Yes, Ted. Go get her, buddy!
348
00:17:19, 620 --> 00:17:21, 000
甩掉你的胆怯!
Go get rid of your demons!
349
00:17:21, 010 --> 00:17:22, 110
我的腿都挤麻了!
My leg is asleep!
350
00:17:22, 120 --> 00:17:23, 320
等等 等等 别急
Okay, wa-wa-wait. Wait, hold on.
351
00:17:23, 330 --> 00:17:27, 010
Lily 你干嘛呢? 等一下 别急
Lily, What are you doing? all right, hold on.
352
00:17:27, 020 --> 00:17:30, 260
Ted 你现在发怒了很好
Look, Ted, it's great that you're angry right now.
353
00:17:30, 270 --> 00:17:32, 350
当然 是的
It sure is. Yes.
354
00:17:32, 820 --> 00:17:37, 020
你终于要面对了 但你只有一次机会
And that you're finally dealing with this, but you only get one shot here.
355
00:17:37, 040 --> 00:17:40, 360
我们得讨论一下 你该说些什么
Let's just take a beat and, and think about what you're going to say.
356
00:17:41, 760 --> 00:17:44, 670
我很清楚我要说什么
Oh, I know exactly what I'm gonna say.
357
00:17:54, 410 --> 00:17:57, 210
你选错人了
You picked the wrong guy.
358
00:17:57, 220 --> 00:17:59, 350
Ted
Ted.
359
00:17:59, 360 --> 00:18:02, 090
你选错人了
You picked the wrong guy.
360
00:18:03, 030 --> 00:18:08, 430
你做了一个非常 非常错误的选择
You made a really, really, really bad choice.
1
361
00:18:09, 650 --> 00:18:11, 120
你在想什么?
What were you thinking?
362
00:18:11, 130 --> 00:18:14, 390
那男的? 你在耍我吧?
That guy? Are you kidding me?
363
00:18:14, 680 --> 00:18:17, 880
过去的八年里 你都没认识到什么吗?
Have you learned nothing in the last eight years?
364
00:18:17, 890 --> 00:18:20, 040
你一定会后悔 对吧
You're just gonna regret this. You know that, right?
365
00:18:20, 050 --> 00:18:25, 650
你会后悔的 但你什么都做不了 一切都太迟了
You are going to regret this, and now there is nothing you can do about it because it's too late.
366
00:18:26, 240 --> 00:18:31, 790
你所能做的就是上去 开始你糟糕的 令人失望的生活
All you can do now is go up there and start your crappy, disappointing life
367
00:18:31, 800 --> 00:18:35, 980
一丁点都比不上和我在一起的幸福
that will never be nearly as happy as the one you could have had with me.
368
00:18:37, 620 --> 00:18:39, 120
再见了
Good-bye.
369
00:18:39, 130 --> 00:18:39, 780
Ted 等等
Ted, wait.
370
00:18:39, 790 --> 00:18:43, 350
Stella 我来这不是要把你抢回来
Look, Stella, I am not here to win you back.
371
00:18:43, 380 --> 00:18:49, 730
我来这是确认你意识到 你犯了人生中最大的错
I am here because I need to know that you know you made the biggest mistake of your life.
372
00:18:50, 860 --> 00:18:53, 260
我知道
I know.
373
00:18:55, 520 --> 00:18:58, 130
很好
Good.
374
00:18:59, 580 --> 00:19:01, 670
这就是我要说的
That's what I'm gonna say.
375
00:19:01, 690 --> 00:19:03, 700
真狠! 真冷血
Ooh, dag! Cold-blooded.
376
00:19:03, 710 --> 00:19:06, 330
那很好 去 就这么说
Yeah, that's good. Go say that.
377
00:19:08, 700 --> 00:19:10, 280
谢谢
Thanks.
378
00:19:10, 290 --> 00:19:15, 830
我下了车 准备说那些话 准备爆发 但是...
So I got out of the cab, ready to say all of that stuff, ready to explode, but then...
379
00:19:15, 840 --> 00:19:18, 400
妈妈!
Mommy!
380
00:19:21, 900 --> 00:19:24, 800
却都泡汤了
It all just went away.
381
00:19:28, 470 --> 00:19:29, 950
事情就是那样
And that was it.
382
00:19:29, 960 --> 00:19:33, 070
那时候 我一点也不生气了
In that moment, I wasn't angry anymore.
383
00:19:33, 080 --> 00:19:35, 910
我知道Stella注定要和Tony在一起
I could see Stella was meant to be with Tony.
384
00:19:36, 740 --> 00:19:41, 730
孩子们 也许你们以为只有两条路 忍气吞声 或者把气撒在别人身上
Kids, you may think your only choices are to swallow your anger or throw it in someone's face.
385
00:19:41, 740 --> 00:19:45, 460
其实还有第三种选择 让它过去
There's a third option: you can just let it go,
386
00:19:45, 480 --> 00:19:49, 400
也只有你这样做了 它才真的消失 你才可以开始新的生活
and only when you do that is it really gone, and you can move forward.
387
00:19:49, 430 --> 00:19:53, 760
孩子们 这才是最完美的爱情故事 最完美的结局
And that, kids, was the perfect ending to a perfect love story.
388
00:19:53, 780 --> 00:19:56, 120
只是没找对人
It just wasn't mine.
389
00:19:56, 130 --> 00:19:59, 090
我的爱还在某个地方等着我
Mine was still out there waiting for me.
390
00:19:59, 100 --> 00:20:02, 340
-=伊甸园美剧 http://sfile.ydy.com 荣誉出品 本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径
-=http://sfile.ydy.com proudly presents
391
00:20:02, 350 --> 00:20:04, 970
老爸老妈的浪漫史 第四季 第6集 720p版本调校:C.Ronaldo
-=http://sfile.ydy.com sync:咔肉肉 720p:C.Ronaldo网行日志
2008-11-05T02:25:00.000-08:00
121
00:05:58, 310 --> 00:06:01, 230
那桌还可以考虑一下
I'd maybe get under that table.
122
00:06:01, 240 --> 00:06:03, 230
她转过来了
She's turning around.
123
00:06:08, 350 --> 00:06:10, 340
想想 想想
Think, hink, think.
124
00:06:10, 350 --> 00:06:12, 630
大伙待在这儿 我去探探情况
Everyone, just stay here. I'm gonna go take a look.
125
00:06:13, 270 --> 00:06:16, 060
Marshall去探探情况
Marshall, go take a look.
126
00:06:21, 280 --> 00:06:22, 900
你需要餐具吗?
And will you need utensils?
127
00:06:22, 910 --> 00:06:25, 590
不 我外带回家
No, I'm just going straight home.
128
00:06:27, 150 --> 00:06:28, 880
她是要外卖带回家
She's placing an order to go.
129
00:06:28, 890 --> 00:06:31, 080
她看着开心吗? 她提起我了吗?
Did she seem happy? Did she say anything about me?
130
00:06:31, 090 --> 00:06:32, 750
我才不关心呢
I don't even care.
##CONTINUE##
131
00:06:32, 760 --> 00:06:34, 060
我们的杏仁呢?
Where are those almonds?
132
00:06:34, 070 --> 00:06:35, 680
啊呀 Ted这个傻瓜哪儿去了?
Gosh, where would Ted's nuts be?
133
00:06:35, 700 --> 00:06:39, 000
嘿 建议你去Stella家车库的钳子里找找
Hey, why don't you check the vise in Stella's garage.
134
00:06:39, 010 --> 00:06:40, 120
快去对她宣泄一下你的怒火
Go yell at her.
135
00:06:40, 130 --> 00:06:43, 330
Ted 也许你是从俄亥俄州来的 但你现在住在纽约了呀
Ted, you may be from Ohio, but you live in New York now.
136
00:06:43, 350 --> 00:06:45, 590
在纽约我们不会压制情感的
We don't push down our feelings in New York.
137
00:06:45, 610 --> 00:06:48, 610
我们表现愤怒 一定给别人好看!
We take our feelings and we shove them in somebody else's face!
138
00:06:48, 640 --> 00:06:50, 040
哦 饶了我吧 Lily
Oh, spare me, Lily.
139
00:06:50, 050 --> 00:06:52, 130
如果是你 你也会这样做的
You'd be doing the same thing if you were in this situation.
140
00:06:52, 140 --> 00:06:53, 300
不可能
That's outrageous.
141
00:06:53, 320 --> 00:06:57, 000
这世界上还无人能让我躲在这桌子底下的
There is not a person on Earth I would hide under a table from.
142
00:06:57, 030 --> 00:06:59, 420
哦 真的 没有人吗?
Oh, really, not a single person?
143
00:06:59, 430 --> 00:07:02, 130
甚至... 毒气工也不行?
Not even... Gasser?
144
00:07:02, 140 --> 00:07:04, 990
你竟敢跟我提他
How dare you mention that name to me.
145
00:07:05, 020 --> 00:07:06, 300
谁是毒气工?
Who's Gasser?
146
00:07:06, 330 --> 00:07:09, 790
他是我最不想看见的人
He's the last person I'd want to see walk through that door.
147
00:07:09, 840 --> 00:07:11, 510
Michael Sasser
Michael Sasser.
148
00:07:11, 540 --> 00:07:13, 660
他是我高中的同学
He's a guy I went to high school with.
149
00:07:13, 680 --> 00:07:16, 330
新生生物课时 Michael坐在我旁边
Michael sat next to me in freshman biology.
150
00:07:16, 380 --> 00:07:19, 140
他的初中过得有点失败
He had been a bit of a loser all through middle school,
151
00:07:19, 170 --> 00:07:23, 680
但是在九年级 他一下子长高了12寸 还参加了棒球队
but the summer before ninth grade, he grew 12 inches and joined the baseball team.
152
00:07:23, 710 --> 00:07:27, 270
他眼看就要变成风云人物了
He was right on the precipice of becoming one of the cool kids.
153
00:07:27, 300 --> 00:07:29, 150
直到有一天...
Until one day...
154
00:07:30, 850 --> 00:07:33, 680
哦 Lily 我们都经历过
Oh, Lily, we've all been there.
155
00:07:33, 700 --> 00:07:35, 750
你放屁的时候 那可不是一般的难忍
When you've ripped one, it's not pretty.
156
00:07:35, 770 --> 00:07:36, 940
你干了什么?
What did you do?
157
00:07:36, 950 --> 00:07:39, 700
这还用问吗? 那可是九年级啊
Are you kidding? This was ninth grade.
158
00:07:40, 170 --> 00:07:42, 460
我只有一个选择
I only had one choice.
159
00:07:42, 470 --> 00:07:46, 720
哦 我的天啊 Sasser 这屁够响的啊?
Oh, my God, Sasser. Fart much?
160
00:07:46, 730 --> 00:07:48, 680
不 不是我 是她放的
No, it wasn't me. It was her.
161
00:07:48, 690 --> 00:07:53, 150
哦 装什么啊 Sasser 你个毒气工
Oh, as if, Sasser. More like Gasser.
162
00:07:53, 160 --> 00:07:56, 380
- 毒气工! 毒气工! 毒气工! 不
- Gasser! Gasser! Gasser! No.
163
00:07:56, 390 --> 00:07:59, 750
- 毒气工!毒气工!毒气工! 毒气工! 我参加棒球队呢 我-我酷着呢
- Gasser! Gasser! Gasser! Gasser! - I'm on the baseball team. I-I'm cool.
164
00:07:59, 760 --> 00:08:02, 090
毒气工! 毒气工!
Gasser! Gasser!
165
00:08:02, 100 --> 00:08:04, 280
毒气工这外号就这么叫下来了
The nickname Gasser stuck.
166
00:08:04, 310 --> 00:08:07, 900
他总被嘲笑 最后不得不转学了
He got teased so much, eventually he had to change schools.
167
00:08:07, 920 --> 00:08:09, 350
这群孩子还真有一手
Kids are awesome.
168
00:08:09, 360 --> 00:08:11, 650
我总为这事内疚
I've always felt awful about that.
169
00:08:11, 700 --> 00:08:17, 140
但如果毒气工 不对 是Michael从那走进来 不管怎么艰难
But if Gasser-- Michael-- walked in right now, as hard as it would be,
170
00:08:17, 170 --> 00:08:21, 530
我也会走向毒气工 不对 是Michael 了结了这件事
I would go up to Gasser-- Michael-- and I would resolve things between us.
171
00:08:21, 570 --> 00:08:23, 970
对 顿时神清气爽 宛如新生
Right, clear the air, as it were.
172
00:08:24, 000 --> 00:08:25, 530
哦 伙计
Oh, man.
173
00:08:25, 550 --> 00:08:27, 700
这种事罕有啊
Those don't come around often.
174
00:08:27, 730 --> 00:08:30, 330
不怪你的
Y'all are welcome.
175
00:08:31, 310 --> 00:08:32, 740
嘿 你们还好吧?
Hey, are you guys okay?
176
00:08:32, 780 --> 00:08:34, 890
挺好 如果可以 我们想在这下面吃呢
Oh, yeah. We're just gonna be eating down here if that's okay.
177
00:08:34, 900 --> 00:08:36, 420
好吧 这是你的杏仁
Well, here's your almonds.
178
00:08:36, 450 --> 00:08:38, 830
哦 谢谢... 你们今天有特价菜品推荐吗?
Oh, thanks... you guys have any specials today?
179
00:08:38, 840 --> 00:08:40, 690
Ted 这太可笑啦
Ted, this is ludicrous.
180
00:08:40, 700 --> 00:08:42, 920
Ted 我是这样的人...
Ted, I am a person who...
181
00:08:42, 940 --> 00:08:43, 980
好吧 让我们面对事实吧
well, let's just face it.
182
00:08:44, 000 --> 00:08:46, 270
我不想遇上的人多着呢
There are a lot of people I don't want to see--
183
00:08:46, 280 --> 00:08:48, 980
跟我睡过的那些妞儿们
people of the "chicks I banged" persuasion--
184
00:08:48, 990 --> 00:08:50, 660
但是如果她们中的任何一个走进来的话
but if any of them were to walk in here,
185
00:08:50, 690 --> 00:08:53, 940
我会站起来 直盯着她们的眼睛
I would stand up, and I would look them right in the eye.
186
00:08:53, 960 --> 00:08:56, 120
其中一些我们上床的时候 我都没直视她眼睛呢
Some of them for the very first time.
187
00:08:56, 610 --> 00:08:59, 720
真的 你真的谁都不躲吗?
Really, you wouldn't hide from anyone?
188
00:08:59, 740 --> 00:09:03, 020
就连...Becca Delucci?
Not even, say... Becca Delucci?
189
00:09:03, 030 --> 00:09:04, 980
你个狗娘养的
You son of a bitch.
190
00:09:04, 990 --> 00:09:06, 610
谁是Becca Delucci?
Who's Becca Delucci?
191
00:09:06, 630 --> 00:09:08, 920
你介意回避一下吗?
Do you mind?
192
00:09:11, 840 --> 00:09:13, 330
好了 谁是Becca Delucci呢?
So, who is Becca Delucci?
193
00:09:13, 340 --> 00:09:15, 570
Becca是个住在北部的女孩
Becca is just this girl who lives upstate.
194
00:09:15, 590 --> 00:09:16, 970
我以前常去造访她
I used to visit her now and again.
195
00:09:16, 980 --> 00:09:21, 020
呒 北部具体哪里啊 Barney?
Mm-hmm, where exactly upstate, Barney?
196
00:09:21, 030 --> 00:09:23, 630
贝德福德山联邦监狱
Bedford Hills Federal Penitentiary.
197
00:09:23, 650 --> 00:09:28, 260
没错 我是以你丈夫的名义来看你的
And yes, the visits were of a conjugal nature.
198
00:09:28, 280 --> 00:09:31, 610
没门 真的? 真的
No way, really? Really.
199
00:09:31, 620 --> 00:09:35, 120
我和Becca处得很好
And what I had with Becca was a perfect relationship.
200
00:09:35, 140 --> 00:09:38, 940
根据法律 她每周只允许给我打一次电话
She was only allowed, by law, to call me once a week.
201
00:09:38, 960 --> 00:09:42, 340
她要是想多说一句 武装守卫就会阻止她
If she ever got clingy, the armed guards stopped her.
202
00:09:42, 360 --> 00:09:44, 240
我从来都不用为晚餐买单
And I never had to pay for dinner.
203
00:09:44, 250 --> 00:09:46, 280
也不能这么说 我交了税
Well, that's not true. I pay taxes.
204
00:09:46, 290 --> 00:09:48, 800
所以我觉得我们都要为吃饭付钱 谢了 伙计们
Then again, I guess we all paid for dinner. Thanks a lot, guys.
205
00:09:48, 810 --> 00:09:53, 160
我最后一次去看她的时候 貌似把事情搞砸了
Anyway, the last time I visited, I kind of screwed things up.
206
00:09:53, 180 --> 00:09:57, 860
我知道很苦 宝贝儿 我也在坐牢啊
I know it's hard, baby, but I'm in a prison, too.
207
00:09:57, 890 --> 00:10:00, 710
我心中的牢狱
A prison of my own heart.
208
00:10:00, 730 --> 00:10:04, 530
现在有空房间吗 我们能... 时间快到了?
Is that room ready yet or what? Can we... Tick-tock.
209
00:10:05, 290 --> 00:10:08, 060
Barney 你是唯一能让我坚持下去的原因
Barney, you're the only thing that's keeping me going here.
210
00:10:08, 090 --> 00:10:14, 490
所以我来了 宝贝儿 我是你坚强的依靠 是... 天啊 你好 美女
That's what I'm here for, baby. I'm your rock. I'm... oh, my God. Hello, strange.
211
00:10:19, 100 --> 00:10:21, 130
嗨 我是Barney Stinson律师
Barney Stinson, attorney at law.
212
00:10:21, 140 --> 00:10:22, 700
我们来看看怎么让你出来吧
Let's talk about getting you off.
213
00:10:22, 710 --> 00:10:24, 840
混蛋 不!
Oh, hell, no!
214
00:10:36, 250 --> 00:10:38, 770
现在我收到Becca的来信 她完全疯了
Now I get letters from Becca and she's all,
215
00:10:38, 800 --> 00:10:41, 260
我出来的那天会去找你
"I'm coming to get you
the day I get out of here.
216
00:10:41, 280 --> 00:10:45, 080
I'm gonna hang your eyes
from my rearview mirror."
216
00:10:41, 280 --> 00:10:45, 080
我要把你的眼睛挖出来 挂在我车子的后视镜上
#N/A
217
00:10:45, 090 --> 00:10:47, 480
女人啊
Women, huh?
218
00:10:47, 490 --> 00:10:50, 850
看吧 你怕见到Becca Lily怕见到毒气工
See? You're scared of Becca. Lily's scared of Gasser.
219
00:10:50, 860 --> 00:10:53, 650
我们继续躲着
We're staying under the table.
220
00:10:55, 820 --> 00:10:57, 750
我们用不着躲了 Stella走了
We don't have to. Stella's gone.
221
00:10:57, 760 --> 00:11:00, 100
天啊
Oh, my gosh.
222
00:11:01, 890 --> 00:11:06, 790
终于没事了 这就是我们的俄亥俄风格
There, all done, and that's how we do it Ohio style.
223
00:11:06, 800 --> 00:11:09, 210
有情况出现 但我们避免了 没问题了
Problem showed up. We avoided it. It went away.
224
00:11:09, 220 --> 00:11:12, 230
现在我们可以好好的享受大餐... 她又回来了
Now we can enjoy our meal in peace and... - She's back.
225
00:11:16, 710 --> 00:11:21, 050
Ted 我们都觉得你必须... 等等 Barney哪去了?
Ted, we all think that you need-- wait, where's Barney?
226
00:11:26, 100 --> 00:11:29, 510
Ted 我们都觉得你必须跟她谈谈
Ted, we all think that you need to go talk to her.
227
00:11:29, 520 --> 00:11:30, 490
我不觉得 什么?
- I don't. What?
228
00:11:30, 500 --> 00:11:34, 020
要是我最不想见到的那个人进来了 我绝不会跟他说一个字
Yeah, if the last person I wanted to see walked through the door, I wouldn't say a damn word.
229
00:11:34, 030 --> 00:11:35, 670
是吗? 是谁?
really? - And who's that?
230
00:11:35, 680 --> 00:11:37, 510
我爸爸
My father.
231
00:11:37, 690 --> 00:11:40, 740
伙计们 那张桌子游戏结束
You guys, that other table is off the hook.
232
00:11:40, 750 --> 00:11:42, 660
你们在谈什么? Robin的爸爸
What are we talking about? - Robin's dad.
233
00:11:42, 670 --> 00:11:45, 500
我已经3年都没跟他说过话了 现在也不打算说
I haven't spoken to him in three years and I don't intend to start now.
234
00:11:45, 510 --> 00:11:46, 670
为什么?
Why?
235
00:11:46, 680 --> 00:11:49, 070
那得从我出生那天说起
It goes back to the day I was born.
236
00:11:49, 080 --> 00:11:51, 610
把我儿子生出来 用力
You give me my son now. Push.
237
00:11:53, 220 --> 00:11:57, 210
哦 不...不 不
Oh, no... oh, no.
238
00:11:57, 740 --> 00:12:01, 120
他想要个儿子 但是个女儿的事实 也没有改变他的计划
He wanted a son and the fact that I was a girl didn't change his plan.
239
00:12:01, 130 --> 00:12:02, 860
什么意思?
What do you mean?
240
00:12:02, 870 --> 00:12:07, 210
我的全名是Robin Charles Scherbatsky Jr.
My full legal name is Robin Charles Scherbatsky, Jr.网行日志
2008-11-05T02:07:00.000-08:00
1
00:00:01, 190 --> 00:00:05, 220
孩子们 你们结婚的日子 一定会是一生中最幸福的日子
Kids, your wedding day is supposed to be the happiest day of your life,
2
00:00:05, 230 --> 00:00:08, 180
美好爱情的美好结局
the perfect ending to a perfect love story.
3
00:00:08, 200 --> 00:00:13, 060
我的婚礼--至少是我的第一个婚礼 -却不那么尽如人意了
My wedding-- at least my first wedding-- didn't go so well.
4
00:00:25, 800 --> 00:00:28, 400
回头想想 真是滑稽
It's funny looking back on it now.
5
00:00:28, 420 --> 00:00:31, 310
我确定Stella就是我要娶的女人
I was so sure Stella was the one.
6
00:00:31, 350 --> 00:00:34, 570
当她离开我 我崩溃了
And when she left me, I was so devastated.
7
00:00:34, 590 --> 00:00:36, 610
但你们让我重振精神
But you guys got me through it.
8
00:00:36, 630 --> 00:00:38, 840
现在最痛苦的时候已经过去了
And now the painful part's over.
9
00:00:38, 850 --> 00:00:42, 300
我变得更加坚强
I've come out the other side a little bit stronger.
10
00:00:42, 310 --> 00:00:45, 310
你们知道 我... 我现在几乎都已经不再想她了
You know, I... I hardly even think about her anymore.
##CONTINUE##
11
00:00:45, 900 --> 00:00:49, 070
我想 这就是时间的力量
That's what time does, I guess.
12
00:00:51, 170 --> 00:00:53, 980
Ted 昨天才举办的婚礼啊
Ted, the wedding was yesterday.
13
00:00:53, 990 --> 00:00:55, 700
才过了24小时
It's been 24 hours.
14
00:00:55, 710 --> 00:00:59, 150
我知道 只是我已经重新开始新的生活了
I know. And this is me, moving on.
15
00:00:59, 160 --> 00:01:02, 800
我生命中的新篇章今天开始书写 我们要庆祝一下
A great new chapte of my life began today, and we're gonna celebrate.
16
00:01:02, 810 --> 00:01:07, 580
现在 我们需要库尔邦乐队 (美国70年代最有影响力的Funk乐队)
Right now, we need two things. We need Kool, and we need the Gang.
17
00:01:07, 590 --> 00:01:10, 180
点唱时间到了 哈?
It's jukebox time, huh?
18
00:01:13, 690 --> 00:01:18, 630
我看着那个年轻人扭着 一路跳向点唱机
I look at that young man popping and locking his way over to the jukebox,
19
00:01:18, 640 --> 00:01:21, 580
我这么想着 你们知道...
and I think to myself, you know...
20
00:01:21, 590 --> 00:01:24, 070
也许Stella做出了正确的选择
maybe Stella made the right call.
21
00:01:24, 090 --> 00:01:25, 460
嗷 疼啊
Ow, pain.
22
00:01:25, 470 --> 00:01:26, 960
他现在怎么能跳舞啊?
How is he dancing right now?
23
00:01:26, 970 --> 00:01:30, 810
他应该... 他应该用个大锤把Stella的车给砸了啊 (损友损招 囧)
He should... he should be smashing up Stella's car with a sledgehammer.
24
00:01:31, 130 --> 00:01:32, 550
假设一下哈
Hypothetical.
25
00:01:32, 570 --> 00:01:34, 790
Ted并不是在假装开心
Ted isn't pretending to be happy.
26
00:01:34, 800 --> 00:01:36, 260
Ted是真的很开心
Ted really is happy.
27
00:01:36, 270 --> 00:01:38, 270
他根本不想结婚
He never wanted to get married in the first place.
28
00:01:38, 300 --> 00:01:42, 950
有我的支持 Ted摆脱了最沉重的负担
Ted just pulled off the greatest train dodge since Stand by Me.
29
00:01:42, 960 --> 00:01:46, 580
那个拖油瓶还好说 后面要生一堆孩子够他受的
Well, not the first kid, but the other kids.
30
00:01:46, 610 --> 00:01:50, 080
不 他情况很糟糕
No, he is in bad shape.
31
00:01:50, 090 --> 00:01:52, 110
怎么啦?
What's up?
32
00:01:52, 460 --> 00:01:54, 640
真的很惨啊
Really bad shape.
33
00:01:54, 650 --> 00:01:57, 090
我们要安慰他
And we need to be there for him.
34
00:01:57, 100 --> 00:01:59, 790
虽然我的朋友们尽力安慰我
But as much as my friends wanted to be there for me,
35
00:01:59, 800 --> 00:02:02, 610
但我 从任何方面来看 都好得不得了
I was, by all appearances, fine.
36
00:02:02, 630 --> 00:02:04, 890
嘿 伙计 出去玩不?
Hey, buddy. Want to hang out?
37
00:02:04, 900 --> 00:02:08, 130
老友们 我没事
Guys, I'm fine.
38
00:02:09, 030 --> 00:02:11, 040
嘿 伙计 来接手几招吗?
Hey, pal, you want to have a catch?
39
00:02:11, 060 --> 00:02:13, 350
我没事
I'm fine.
40
00:02:15, 930 --> 00:02:18, 010
嘿 小子
Hey, kiddo.
41
00:02:18, 060 --> 00:02:19, 680
Barney 我没事
Barney, I'm fine.
42
00:02:19, 690 --> 00:02:23, 460
没必要这样 而且这太别扭啦
This is not necessary, and it's actually kind of weird.
43
00:02:23, 480 --> 00:02:25, 090
没有冒犯的意思 女士们
No offense, ladies.
44
00:02:25, 130 --> 00:02:28, 270
我不知道你在家
I did not realize you'd be home.
45
00:02:28, 280 --> 00:02:30, 460
女士们 我们转战天井
Ladies, to the stairwell.
46
00:02:30, 470 --> 00:02:35, 950
-=伊甸园美剧 http://sfile.ydy.com 荣誉出品 本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径
-=http://sfile.ydy.com proudly presents
47
00:02:35, 960 --> 00:02:41, 950
YTET-伊甸园字幕组 翻译: 卡夫卡 九朵 校对: Grace
-=http://sfile.ydy.com sync:咔肉肉 720p:C.Ronaldo
48
00:02:41, 960 --> 00:02:43, 950
老爸老妈浪漫史 第四季 第6集 720p版本调校:C.Ronaldo
How I Met Your Mother Season04 Episode06
49
00:02:43, 960 --> 00:02:47, 400
最后 两周后 这种无可避免的情绪发作了
Finally, after two weeks, the inevitable emotions boiled over.
50
00:02:47, 440 --> 00:02:49, 050
嘿 你们想去吃晚饭吗?
Hey, you guys want to get some dinner?
51
00:02:49, 080 --> 00:02:51, 090
哦 闭嘴
Oh, shut up.
52
00:02:51, 100 --> 00:02:52, 500
对不起 亲爱的
I'm sorry, sweetie.
53
00:02:52, 530 --> 00:02:55, 860
只是 Ted 你正承受着精神痛苦
It's just, Ted, you've been through something traumatic,
54
00:02:55, 890 --> 00:02:58, 120
作为朋友 我们想要安慰你
and we're trying to be there for you as friends,
55
00:02:58, 130 --> 00:03:02, 700
但你拒绝我们 让我们滚开 你个自私鬼
but you're not letting us, and it's pissing us off, you selfish bitch.
56
00:03:02, 720 --> 00:03:03, 830
抱歉
Sorry.
57
00:03:03, 840 --> 00:03:06, 740
听着 我们只是担心 你不能承受Stella这事的打击
Look, we're just worried that you're not dealing with this whole Stella thing.
58
00:03:06, 750 --> 00:03:08, 770
你还记得那时Lily离开我的情景吗?
Do you remember when Lily left me?
59
00:03:08, 780 --> 00:03:11, 380
你还记得我那时怎么控制自己的情绪吗?
You remember how I held in my feelings?
60
00:03:11, 410 --> 00:03:16, 150
我...非常...想她
I... miss... her so much.
61
00:03:17, 590 --> 00:03:19, 820
耶 天啊 你可真是坚强啊
Yeah, dude, you were a rock.
62
00:03:19, 850 --> 00:03:21, 650
嗯 我本该更落魄的 好吧?
Well, I should have been even worse, okay?
63
00:03:21, 670 --> 00:03:22, 810
我本该疯了的
I should have gotten mad.
64
00:03:22, 820 --> 00:03:25, 650
我本该听你的把Lily的东西都给烧了的
I should have taken your advice and set all of Lily's stuff on fire.
65
00:03:25, 660 --> 00:03:27, 740
哦 好极了 多谢了 Ted
Oh, nice-- thanks, Ted.
66
00:03:27, 760 --> 00:03:30, 670
但我没有 我想这就是为什么我那么久才能恢复过来
But I didn't, and I think that that's why it took me so long to get better.
67
00:03:30, 680 --> 00:03:32, 740
那么 现在 Ted...
So, now, Ted...
68
00:03:32, 760 --> 00:03:34, 600
我想让你把悲苦都爆发出来
I want you to explode.
69
00:03:34, 610 --> 00:03:38, 170
释放你的愤怒的狂暴武士吧 好吗 准备好了吗?
Release the berserker. Okay, ready?
70
00:03:39, 680 --> 00:03:41, 420
现在!
Now!
71
00:03:41, 430 --> 00:03:43, 370
我很好 不
- I'm good. No.
72
00:03:43, 380 --> 00:03:45, 880
伙计们 饶了他吧 他现在很开心
Guys, get off his back. He's happy.
73
00:03:45, 890 --> 00:03:49, 530
听着 如果Ted已经结婚了 那么他就是结婚了的
Listen, if Ted were married right now, he'd be married,
74
00:03:49, 540 --> 00:03:54, 470
他就要住在新泽西州 他就是婚姻的囚徒
he'd be living in New Jersey, and he'd be married.
75
00:03:54, 480 --> 00:03:57, 380
他很好 那么 咱们开吃吧 去Flat Michael's吃怎么样?
He's fine. Now, let's eat. How about Flat Michael's?
76
00:03:57, 390 --> 00:03:59, 240
不 那在44大街和Lex大街交叉处 不能去那
No, that's 44th and Lex. Can't do it.
77
00:03:59, 250 --> 00:03:59, 980
为什么?
Why not?
78
00:03:59, 990 --> 00:04:01, 940
那儿太靠近Stella的健身馆了 可能会碰见她
It's too close to Stella's gym. Might run into her.
79
00:04:01, 950 --> 00:04:03, 420
还有别的地儿吗
Anywhere else, though.
80
00:04:03, 430 --> 00:04:06, 080
好吧 嗯 那么Hurley's餐馆呢?
Okay, um, how about Hurley's?
81
00:04:06, 090 --> 00:04:09, 550
就位于Stella的办公室和她去的干洗店之间 不行
Right between Stella's office and her dry cleaners. No, sir.
82
00:04:09, 560 --> 00:04:11, 810
好吧 那Meatloaf Charlie's餐馆呢?
Well, what about Meatloaf Charlie's?
83
00:04:11, 820 --> 00:04:14, 100
那离Stella老妈去的理发店只有两条街区
Two blocks from Stella's mother's hairdressers.
84
00:04:14, 130 --> 00:04:17, 910
好吧 Ted 在曼哈顿还有我们能去吃饭的地儿吗?
Well, geez, Ted, is there anywhere in Manhattan we can go to dinner?
85
00:04:18, 300 --> 00:04:21, 600
当然 我们来看看
Of course. Check this out.
86
00:04:22, 980 --> 00:04:24, 300
你这哪来的 Ted?
What you got there, Ted?
87
00:04:24, 310 --> 00:04:26, 340
我给自己做的"提醒"地图
A little reference map I made for myself.
88
00:04:26, 360 --> 00:04:29, 620
这是一张能指导大家不遇见 Stella Zinman的纽约城市指南
A New York guide to places you might run into Stella Zinman.
89
00:04:29, 630 --> 00:04:31, 340
红色区域是禁区
Red areas are places to avoid.
90
00:04:31, 360 --> 00:04:32, 840
白色区域是安全地带
White areas are safe.
91
00:04:32, 870 --> 00:04:34, 300
蓝色区域是水域
Blue is water.
92
00:04:34, 340 --> 00:04:37, 520
太荒唐了 但是 水域倒还真是蓝色的
That is just ridiculous. Well, water is blue.
93
00:04:37, 530 --> 00:04:39, 200
你不能这样生活
You can't live that way.
94
00:04:39, 210 --> 00:04:41, 870
是她在婚礼上撇下你走了 而你却要回避她?
She leaves you at the altar, and you're the one avoiding her?
95
00:04:41, 900 --> 00:04:44, 500
是的 我是在回避她 有什么关系吗?
Yes, I'm avoiding her. What's the big deal?
96
00:04:44, 510 --> 00:04:45, 450
我们就是这样做的
That's how we do it.
97
00:04:45, 460 --> 00:04:46, 910
我们是谁 胆小鬼吗?
Who's we, gutless weenies?
98
00:04:46, 950 --> 00:04:51, 460
才不是 "我们"是指 从伟大的俄亥俄州来的人
Uh, no, "we" is people from the great state of Ohio.
99
00:04:51, 470 --> 00:04:56, 260
当生活的痛苦来临 我们七叶树州人 (俄亥俄州人的别称)面对它 打压它
When life gives us pain, we Buckeyes ta that pain and we push it down.
100
00:04:56, 270 --> 00:05:00, 310
当痛苦再次来临 我们更多的打压它
And if the pain starts to come up again, we push more pain down on top of it.
101
00:05:00, 320 --> 00:05:02, 750
能避则避 干嘛要去犯事 对吧?
Why confront something when you can avoid it, right?
102
00:05:02, 760 --> 00:05:07, 330
我所能做的就是永不再见Stella 这样我就能快乐幸福的生活了
All I have to do is never see Stella again, and I'll live a long, happy life.
103
00:05:07, 550 --> 00:05:08, 900
现在 谁想吃点什么东西吗?
Now, who wants to get something to eat?
104
00:05:08, 910 --> 00:05:12, 510
哦 有人跟我推荐过一个好去处 就在白色区域里
Oh, somebody just told me about a tapas place that's in the white zone.
105
00:05:12, 530 --> 00:05:14, 290
不错 咱们就去那吧
Great. Let's go there.
106
00:05:15, 870 --> 00:05:17, 010
想好点什么了吗?
You ready to order?
107
00:05:17, 020 --> 00:05:18, 020
嗯 还没呢
Uh, not quite yet.
108
00:05:18, 030 --> 00:05:20, 140
哦 我们能来点跟那桌一样的杏仁吗?
Oh, can we get some of those almonds for the table?
109
00:05:20, 150 --> 00:05:21, 890
当然可以
Certainly.
110
00:05:21, 900 --> 00:05:24, 500
干得不错 Lily 这地方看起来不错
Nice call, Lily. This place looks great.
111
00:05:24, 510 --> 00:05:25, 770
谁推荐给你的?
Who told you about it?
112
00:05:25, 800 --> 00:05:28, 250
我不记得了
You know, I don't remember.
113
00:05:30, 390 --> 00:05:31, 670
什么?
What?
114
00:05:31, 690 --> 00:05:33, 760
我想起来了
I just remembered.
115
00:05:42, 720 --> 00:05:44, 500
哦 天啊 哦 天啊
Oh, my God, oh, my God.
116
00:05:44, 520 --> 00:05:46, 340
好吧 好吧 冷静点
Okay, okay, just be cool.
117
00:05:46, 360 --> 00:05:48, 210
我们需要面对这事
We're just gonna have to deal with this.
118
00:05:48, 230 --> 00:05:51, 680
大伙... 跟着我做
Everyone... follow my lead.
119
00:05:53, 960 --> 00:05:55, 670
哦 你不是开玩笑吧 他当真吗?
- Oh, you're kidding. is he serious?
120
00:05:55, 680 --> 00:05:58, 300
我不要躲到这桌子底下
I am not getting under this table.网行日志
2008-11-05T00:50:00.000-08:00
Prison Break s04e10 越狱第4季第10集 is still in schedule, it will come out next friday, so please watch and learn others first.
Thank you for your visit.网行日志
2008-11-05T00:49:00.000-08:00
1
601
00:35:11, 104 --> 00:35:13, 251
为什么你想去别的地方?
why would you want to go anywhere else?
602
00:35:13, 318 --> 00:35:15, 539
现在不是怨恨的时候 Gretchen
It's not a time for grudges, Gretchen.
603
00:35:15, 819 --> 00:35:17, 638
是合作的时候
It's a time for coming together.
604
00:35:18, 452 --> 00:35:20, 753
好日子临近了
The salad days are fast approaching.
605
00:35:20, 753 --> 00:35:22, 811
老挝那边进行得很顺利
Laos worked perfectly.
606
00:35:23, 082 --> 00:35:25, 756
很快民众又会转向我们...
Soon the populace will turn to us--
607
00:35:26, 018 --> 00:35:27, 613
军队的长官
the leaders of the military,
608
00:35:27, 613 --> 00:35:30, 308
资金和能源 让一切平稳下来
finance and energy-- to right the ship.
609
00:35:30, 485 --> 00:35:32, 218
然后
And then...
610
00:35:32, 285 --> 00:35:35, 285
我们将用自己的蓝图来重建这个国家
we'll rebuild this country in our own image.
##CONTINUE##
611
00:35:35, 351 --> 00:35:38, 618
那时 我希望你在我身边 Gretchen
And when we do, I want you there beside me, Gretchen.
612
00:35:38, 685 --> 00:35:41, 521
作为我的副手 就像我一直承诺的那样
As my number two, like I always promised.
613
00:35:41, 752 --> 00:35:43, 485
那Lisa怎么办?
What about Lisa?
614
00:35:43, 552 --> 00:35:45, 905
我已经说了
I've already told you.
615
00:35:47, 011 --> 00:35:49, 097
你才是我的宝贝
You're my girl.
616
00:36:01, 735 --> 00:36:02, 895
快
Come on.
617
00:36:06, 718 --> 00:36:08, 078
去那儿
Over there.
618
00:36:15, 819 --> 00:36:17, 176
就在那儿
Right up there.
619
00:36:29, 185 --> 00:36:31, 285
你和我是同类
You and I are the same,
620
00:36:31, 351 --> 00:36:33, 058
Alex
Alex.
621
00:36:33, 485 --> 00:36:35, 183
我做了这些...
I've done things...
622
00:36:55, 552 --> 00:36:56, 852
推
Push!
623
00:36:56, 919 --> 00:36:58, 707
继续 继续
BELLICK: Keep going, keep going!
624
00:37:01, 618 --> 00:37:03, 410
继续 继续
Keep going! Keep going!
625
00:37:03, 919 --> 00:37:05, 494
好 很好
Yeah, it's good right there.
626
00:37:05, 494 --> 00:37:06, 285
你对准了?
You got it?
627
00:37:06, 351 --> 00:37:07, 618
行了
That's it.
628
00:37:07, 685 --> 00:37:09, 418
我不知道还能撑多久
I don't know how long that's going to hold.
629
00:37:15, 218 --> 00:37:17, 385
我们要做的就是把这东西穿过去
All we got to do is pull this thing through.
630
00:37:17, 452 --> 00:37:19, 618
哦 天啊 加油 你们 推
Oh, my God. Come on, guys, push!
631
00:37:23, 655 --> 00:37:26, 045
破了 它破了
Oh! It broke!??
632
00:37:35, 491 --> 00:37:37, 046
White先生
Mr. White...
633
00:37:38, 287 --> 00:37:41, 769
我很抱歉打扰你 但是当我和Mara侦探谈过后
I'm sorry to bother you, but, uh, after my talk with Detective Mara,
634
00:37:41, 769 --> 00:37:44, 194
我就一直在想Blauner先生
I was thinking about Mr. Blauner
635
00:37:44, 194 --> 00:37:46, 001
还有我们所谈的一些内容
and some of the conversations we had.
636
00:37:46, 001 --> 00:37:48, 091
销售员和渔夫很像 是吧?
Salesmen are a lot like fishermen, right?
637
00:37:48, 091 --> 00:37:50, 132
总是在吹嘘他们钓到的大鱼
Always bragging about their big catch.
638
00:37:51, 336 --> 00:37:54, 247
嗯 Andy从没谈论过他的业绩
Well, Andy never talked about his sales,
639
00:37:54, 247 --> 00:37:55, 829
不管我怎么打听都打听不到
no matter how much I pried.
640
00:37:55, 829 --> 00:38:00, 477
所以我擅自...查了一下他的业绩
So I took the liberty of... looking them up.
641
00:38:03, 859 --> 00:38:06, 269
总之...
And there were, to say the least...
642
00:38:07, 419 --> 00:38:09, 417
有不正当行为
irregularities.
643
00:38:11, 233 --> 00:38:13, 087
你也下午好啊 Andy
T-BAG Good afternoon to you, too, Andy.
644
00:38:13, 087 --> 00:38:15, 165
你最大的两个买家没有
Two of your top buyers don't have valid
645
00:38:15, 165 --> 00:38:16, 849
有效的SSN(美国社会安全号码)
Social Security numbers.
646
00:38:16, 849 --> 00:38:19, 033
我调查了客户的SSN
I checked out the Social Security numbers
647
00:38:19, 033 --> 00:38:22, 192
他声称有买Gate工作室软件的
of the clients he allegedly sold GATE workshops to.
648
00:38:22, 683 --> 00:38:26, 436
在某些情况下 这些号码不过单纯是串数字
In some cases the numbers are just pure fabrications.
649
00:38:26, 436 --> 00:38:28, 850
但是支票应该兑现的了
But the checks must've cleared.
650
00:38:28, 915 --> 00:38:31, 669
天晓得他是用什么犯罪手法
He's must've been money laundering for God only knows
651
00:38:31, 669 --> 00:38:33, 282
洗钱的
what kind of criminal exploits.
652
00:38:33, 349 --> 00:38:35, 211
关键的是
The point is...
653
00:38:35, 750 --> 00:38:38, 924
如果这个好警官拿到了这些文件
if the good officer gets his hands on these papers, you know
654
00:38:38, 924 --> 00:38:41, 907
你就得将注意力转移到IRS(国税局)审计员身上
you're going to be up to your eyeballs in IRS auditors.
655
00:38:44, 251 --> 00:38:46, 683
我建议你去告诉Mara先生
I suggest you go tell Mr. Mara
656
00:38:46, 750 --> 00:38:48, 775
你在Blauner的开支里
that you found some irregularities
657
00:38:48, 775 --> 00:38:50, 750
查到一些不正当行为
in Blauner's expenses.
658
00:38:50, 816 --> 00:38:54, 015
处理个人麻烦什么的
Writing off personal matters, et cetera.
659
00:38:54, 015 --> 00:38:57, 150
这就能解释他为什么会消失
This will explain why he disappeared
660
00:38:57, 150 --> 00:38:59, 429
也能安抚那些家伙
and will placate the po-po.
661
00:39:00, 649 --> 00:39:02, 182
好的
Okay.
662
00:39:10, 082 --> 00:39:11, 249
听着 侦探
Listen, Detective...
663
00:39:13, 116 --> 00:39:15, 288
捡起来 捡起来
Pick it up! Pick it up!
664
00:39:15, 616 --> 00:39:16, 882
不行 它太重了
I can't, it's too heavy!
665
00:39:17, 915 --> 00:39:19, 182
支架应该是断了
The brace must have snapped.
666
00:39:19, 249 --> 00:39:20, 882
让我们尝试把它举起来
Let's try and get it up!
667
00:39:22, 416 --> 00:39:23, 716
动不了
It's not moving!
668
00:39:24, 915 --> 00:39:26, 116
水来了
BELLICK: The water's coming.
669
00:39:26, 182 --> 00:39:28, 082
水来了 快点
The water's coming! Come on!
670
00:39:30, 291 --> 00:39:31, 982
我们得把它留在这儿了
We got to leave it there.
671
00:39:32, 049 --> 00:39:33, 784
但这样我们就不可能拿到Scylla了
But then we'll never get Scylla.
672
00:39:34, 015 --> 00:39:35, 621
我们别无选择
We don't have a choice.
673
00:39:37, 282 --> 00:39:39, 182
你没有 我有
You don't, I do.
674
00:39:39, 249 --> 00:39:40, 750
该死 你要干吗?
What the hell are you doing?!
675
00:39:41, 915 --> 00:39:43, 383
你在干吗?
What the hell are you doing?!
676
00:39:43, 449 --> 00:39:45, 920
Brad 你不能这么做 Brad
Brad, don't do this! Brad!
677
00:39:50, 750 --> 00:39:52, 583
抓住它 抓住它 现在
Grab it, grab it, now!
678
00:39:52, 649 --> 00:39:53, 850
水来了
LINCOLN: The water's coming!
679
00:39:53, 915 --> 00:39:55, 182
快上来 见鬼 快
Get your ass up here, now!
680
00:39:56, 216 --> 00:39:58, 538
加油 加油
Come on, come on!
681
00:40:00, 413 --> 00:40:01, 949
你听到了吗?
You hear that?
682
00:40:03, 415 --> 00:40:05, 349
它们正朝水管里涌来
They're flooding the pipe.
683
00:40:05, 416 --> 00:40:07, 683
Linc 离开那里
Linc! Get out of there!
684
00:40:07, 750 --> 00:40:09, 816
太吵了 他听不到你
It's too loud, he can't hear you!
685
00:40:09, 882 --> 00:40:10, 850
Linc
Linc!
686
00:40:12, 249 --> 00:40:13, 783
快点 男人 这里仍有足够的空间
Come on, man, there's still enough room
687
00:40:13, 850 --> 00:40:14, 915
让你穿过那个洞
for you to get through the hole.
688
00:40:14, 982 --> 00:40:16, 783
我一撒手你就别管了
I let go of this you could drop it.
689
00:40:16, 850 --> 00:40:17, 783
它太重了
It's too heavy!
690
00:40:19, 416 --> 00:40:21, 969
Brad 把管子扔了
Brad, drop the sleeve
691
00:40:21, 969 --> 00:40:23, 449
走人
and get out of there!
692
00:40:25, 583 --> 00:40:27, 116
不要这么做
Don't do this.
693
00:40:27, 182 --> 00:40:28, 616
你还有个儿子
You have a son!
694
00:40:28, 683 --> 00:40:31, 449
不要这么做 不要这么做
Don't do this. Don't do this!
695
00:40:31, 516 --> 00:40:34, 487
推啊 推啊 Scofield
Push it! Push it, Scofield!
696
00:40:40, 316 --> 00:40:41, 483
推
Push!
697
00:40:41, 549 --> 00:40:42, 915
推啊
Push it!
698
00:40:46, 116 --> 00:40:49, 716
推啊 推啊
Push it! Push it!
699
00:40:49, 783 --> 00:40:52, 751
Brad Brad 不
Brad! Brad, no!
700
00:40:53, 616 --> 00:40:55, 339
Brad
Brad!
701
00:40:55, 783 --> 00:40:57, 116
Brad 不
Brad, no!
702
00:40:58, 149 --> 00:41:01, 449
Brad Brad
Brad! Brad!
703
00:41:03, 182 --> 00:41:04, 683
Brad
Brad!
704
00:41:05, 483 --> 00:41:08, 449
Brad 不
Brad, no!
705
00:41:08, 516 --> 00:41:11, 416
Brad Brad
Brad! Brad!
706
00:41:43, 739 --> 00:41:45, 522
你们都回来了
GENERAL: You can all come back in now.
707
00:41:45, 522 --> 00:41:47, 259
一切都很好
Everything's fine.
708
00:41:47, 575 --> 00:41:49, 352
一直都是
It always was.
709
00:41:49, 352 --> 00:41:50, 653
你还好吗?
You're okay?
710
00:41:50, 841 --> 00:41:52, 111
不能再好了
Couldn't be better.
711
00:41:52, 315 --> 00:41:54, 744
更重要的是 Scylla怎么了?
More important: what's happening with Scylla?
712
00:41:54, 744 --> 00:41:56, 183
我私下和你说
I'll tell you in private.
713
00:41:56, 250 --> 00:41:58, 382
你可以在Gretchen面前告诉我
You can tell me in front of Gretchen.
714
00:42:01, 339 --> 00:42:03, 549
在我说其他事之前
Not until I say something else.
715
00:42:04, 213 --> 00:42:06, 266
如果你再带着枪接近他
If you ever come near him with a gun again...
716
00:42:06, 266 --> 00:42:07, 532
你会怎样?
You'll what?
717
00:42:09, 233 --> 00:42:10, 799
她会的
That will do.
718
00:42:13, 766 --> 00:42:15, 433
Scylla
Scylla.
719
00:42:16, 251 --> 00:42:20, 401
我们比预期提前安装好了初步安全装置
We got preliminary safeguards in place faster than we expected.
720
00:42:20, 732 --> 00:42:22, 532
只要我们需要 我们明天就能移走Scylla
We could move Scylla tomorrow if we wanted,
1
721
00:42:22, 599 --> 00:42:26, 166
但是现在Wyatt已经除掉了Scofield和Burrows
but now that Wyatt's eliminated Scofield and Burrows,
722
00:42:26, 233 --> 00:42:27, 699
已经不需要了
there's no need.
723
00:42:28, 732 --> 00:42:30, 732
Scofield和Burrows死了?
Scofield and Burrows are dead?
724
00:42:31, 255 --> 00:42:32, 999
肯定死了
Dead as Latin.
725
00:42:34, 163 --> 00:42:35, 596
照计划行事
Go ahead with the plan.
726
00:42:35, 596 --> 00:42:37, 530
如果一对来自Illinois州的男孩子
If a couple of boys from Illinois
727
00:42:37, 596 --> 00:42:39, 863
也能那样接近 是时候搅混水了
could get that close, it's time to mix things up.
728
00:42:39, 930 --> 00:42:44, 930
我要Scylla后天之前离开洛杉矶
I want Scylla out of Los Angeles by the end of the day tomorrow.
729
00:42:56, 347 --> 00:42:57, 903
他不会上来了
He wouldn't climb up.
730
00:43:02, 163 --> 00:43:03, 729
他就是不会上来了
He just wouldn't climb up.
731
00:43:03, 796 --> 00:43:05, 763
管子的南面通到哪里?
Where does the south pipe lead to?
732
00:43:05, 830 --> 00:43:07, 830
或许我们可以随着... 不
Maybe we can follow... No.
733
00:43:09, 433 --> 00:43:11, 087
不 他已经死了
No, he's gone.
734
00:43:11, 384 --> 00:43:18, 897
破烂熊字幕组 -==http://www.ragbear.com= 欢迎加入
破烂熊字幕组 -==http://www.ragbear.com= 欢迎加入网行日志
2008-11-05T00:48:00.004-08:00
1
481
00:25:52, 396 --> 00:25:53, 930
代替我
...cover for me.
482
00:25:54, 948 --> 00:25:56, 709
好的
You got it.
483
00:26:08, 329 --> 00:26:12, 496
事实是 Gretchen 我比你更了解你自己
Truth is, Gretchen, I know you better than you know yourself.
484
00:26:14, 160 --> 00:26:16, 229
所以你一直跟我说话
So you keep telling me.
485
00:26:16, 818 --> 00:26:19, 763
我第一次见到你时 你还是个20岁的姑娘
When I first met you, you were a 20 year old girl
486
00:26:19, 830 --> 00:26:22, 365
因为心理评估不过关
who'd just been dumped by the Wheeling Police Academy
487
00:26:22, 365 --> 00:26:24, 995
被Wheeling警察学院开除
for failing her psych evaluation.
488
00:26:25, 592 --> 00:26:28, 563
在那里那些西弗吉尼亚老家伙
But where those good old West Virginia boys
489
00:26:28, 629 --> 00:26:31, 962
只看到了你在感情上
could only see an emotional disconnect
490
00:26:32, 029 --> 00:26:34, 663
反社会倾向的踪迹
with traces of sociopathic tendencies,
##CONTINUE##
491
00:26:34, 729 --> 00:26:38, 333
我看到的是一个权谋政治家下定决心
I saw a Machiavellian streak
492
00:26:38, 333 --> 00:26:40, 930
不会再次失败
that would make failure an impossibility.
493
00:26:40, 995 --> 00:26:43, 263
我不得不让Wyatt那么做
I had to let Wyatt do what he did
494
00:26:43, 263 --> 00:26:44, 962
因为我要知道...
because I needed to know...
495
00:26:46, 995 --> 00:26:49, 830
我的小斗牛犬知道多少
...what my little bulldog may have known
496
00:26:49, 896 --> 00:26:52, 786
关于Whistler以及他对Scylla的计划
about Whistler and his plans for Scylla.
497
00:26:53, 895 --> 00:26:56, 730
我说过我什么都不知道
I told you that I knew nothing.
498
00:26:57, 563 --> 00:26:59, 931
你应该要相信我的
You should have believed me.
499
00:26:59, 995 --> 00:27:02, 802
我知道你不是出于个人恩怨
I knew you'd never take it personally,
500
00:27:03, 435 --> 00:27:07, 729
因为你从那时到现在
because you are, and have been
501
00:27:07, 796 --> 00:27:09, 888
一直处于我的保护之下...
ever since I took you under my wing...
502
00:27:12, 496 --> 00:27:14, 196
我的宝贝
...my girl.
503
00:27:28, 196 --> 00:27:30,